14.45-15.30 Nely Iglesias (Universidad de Salamanca) Inventario fraseológico de las emociones (alemán-español)
15.30-16.00 Anke Grutschus (Universität zu Köln) „¡No tengáis miedo!“ vs. „Fürchtet euch nicht!“ Ein deutsch-spanischer Vergleich rund um Angst
*****
16.45-17.15 Sara Benítez Alonso (Fachhochschule Köln) El papel de la afectividad en el aula de ELE. Recursos y estrategias para llevar a clase.
17.15-18.00 Lastenia Arencibia Guerra (Universität Wuppertal) El diminutivo en el español y el alemán: contraste cualitativo y cuantitativo en bilingües y aprendientes de español como lengua extranjera
*****
viernes 11.06.2010 de las 10.00 a las 17.00
10.00-10.30 Àngel Tortadès (Universitat de Vic) Aprendizaje de la expresión de la emoción en la clase de alemán como lengua extranjera en un entorno virtual
10.30-11.00 Claudia Grümpel (Universidad de Alicante) Spracherwerb L2 – Affekte, Gefühle und Motivationen bei der Wissenskonstruktion kognitiver Prozesse
*****
11.45-12.30 Conchi Rico (Universität Mainz) Fraseologismos emocionales en alemán y en español: entre el polo biológico y el cultural. Algunas implicaciones fraseodidácticas
12.30-13.00 Ulrike Becker (Universität Bonn) / Aina Torrent-Lenzen (Fachhochschule Köln) / Lucía Uría Fernández (Fachhochschule Köln) Las indicaciones sobre la ironía y el humor en la fraseografía bilingüe español-alemán
*****
15.00-15.45 Laura Amigot Castillo (Universidad Complutense de Madrid) Las Fórmulas Rutinarias psico-sociales como vehículo de expresión de emociones. Equivalencias y divergencias expresivas en el contraste español-alemán
15.45-16.30 Carmen Mellado (Universidad de Santiago de Compostela) Connotaciones y emociones en fraseología
16.30-17.00 Marian Recio (Universidad de Salamanca) Der emotionale Faktor beim Gebrauch der Fraseologie in der deutschen und spanischen Werbung und ihre Übersetzung
*****
sábado 12.06.2010 de las 10.00 a las 18.00
10.00-10.45 Barbara Ahrens (Fachhochschule Köln) “Mis primeras palabras en esta Nochebuena me salen del corazón para expresar mi afecto...” – Emotionen beim Dolmetschen
10.45-11.15 Ramona Schröpf (RWTH Aachen) Zur Darstellung von Emotionen in der Untertitelung – Ein Beitrag zur kontrastiven Emotionsforschung Spanisch – Deutsch
*****
11.15-12.00 María Mar Soliño Pazó (Universidad de Salamanca) La traducción de las emociones en la literatura infantil: ejemplificación a través de la literatura infantil alemana traducidas al español
12.00-12.30 Petra Eberwein (Universität Wien) / Aina Torrent-Lenzen (Fachhochschule Köln) / Lucía Uría Fernández (Fachhochschule Köln) Las locuciones emotivas en la fraseografía bilingüe español-alemán (con especial atención a las unidades que expresan temor u otras emociones de signo negativo)
12.30-13.00 Jutta Beßler / María Teresa Marín Martínez / Aina Torrent-Lenzen / Lucía Uría Fernández (Fachhochschule Köln) Rapidez y emociones en las locuciones adverbiales españolas: un estudio fraseográfico, traductológico y contrastivo español-alemán
*****
15.00-15.45 Nely Iglesias / Guillermo Atila García Guerrero (Universidad de Salamanca) Nuevos códigos en la era digital: los emoticonos
15.45-16.15 Raúl Sánchez (Universidad de Salamanca) Semántica y morfosintaxis emocional contrastiva en posts de blogs corporativos españoles, alemanes y franceses
16.15-17.15 Javier Orduña (Universitat de Barcelona) Metrum als Vermittlung von kontrastivem Sprachrhythmus
Instrucciones sobre la publicación y palabras de despedida (17.45-18.15)