Der zum WS 2005/06 beginnende Studiengang Master of Arts in Specialized Translation führt Studierende, die über einen ersten Hochschulabschluss verfügen, in 4 Semestern zum akademischen Grad des MA Fachübersetzen (= Master of Arts in Specialized Translation).
Dieser Abschluss befähigt Sie, eine berufliche Tätigkeit als Fachübersetzer (= fachlich spezialisierter Übersetzer) auszuüben - mit Spezialisierung auf den Fachgebieten Technik, Naturwissenschaften, Medizin, EDV/IT, Wirtschaft oder Recht - oder eine Tätigkeit in verwandten Berufsfeldern aufzunehmen wie technischer Redaktion (Unterlagenerstellung), Technical Writing, Textrevision/-editing, Sprachprojektmanagement, Fachschulung in fremdsprachigen Kontexten und Umgebungen. Hierbei werden die Absolventen in der Regel entweder als Freiberufler tätig sein oder in einem festen Arbeitsverhältnis als Angestellte eines Unternehmens, einer Institution, Behörde oder Übersetzungsagentur.
Für die Aufnahme des Studiums werden sehr gute Fremdsprachenkenntnisse in den gewählten Übersetzungssprachen (Englisch, Französisch, Spanisch) sowie in der Grundsprache Deutsch vorausgesetzt.
Für die Aufnahme des Master-Studiums wird der erfolgreiche Abschluss eines Bachelor-Studiums (oder z. B. eines Diplom-/Master-Studiums) an einer Fachhochschule oder einer Universität und das Bestehen einer Prüfung zur Feststellung der besonderen studiengangbezogenen Eignung vorausgesetzt (siehe “Merkblatt zum Feststellungsverfahren der studiengangbezogenen Eignung für den MA-Studiengang Fachübersetzen).
Der Studiengang MA Fachübersetzen ist modular aufgebaut. Die im folgenden aufgeführten Module setzen sich aus unterschiedlichen Lehrveranstaltungen zusammen (siehe hierzu unser gedrucktes Vorlesungsverzeichnis):
• Modul Wissenschaftliche Grundlagen Fachübersetzen • Modul Werkzeuge und Methoden • Modul Wissensgrundlagen Fachübersetzen • Modulgruppe Fachtextübersetzen • Modul Praktikum • Modul Abschlussarbeit • Modul Abschlusskolloquium.
Die Studierenden können sich auf bestimmte Fremdsprachen (angeboten werden Englisch, Französisch und Spanisch) oder Sprachrichtungen (Kombinationen von E, F oder S mit D), aber auch auf einen oder mehrere Fachgebietsschwerpunkte spezialisieren. Gewählt werden können entweder eine Erste Fremdsprache (F1) und eine Zweite Fremdsprache (F2) oder (nur) eine Fremdsprache (F1) aus den angebotenen Sprachen E, F und S.
Die Schwerpunktbildung bei Fachübersetzungen führt zu einer Konzentration entweder im Bereich Technik/Naturwissenschaften oder im Bereich Wirtschaft/Recht, oder es kann eine gewisse Breite in allen angebotenen fachlichen Bereichen der Fachtextübersetzung gewählt werden.
Die Gesamtstudiendauer beträgt 24 Monate (inklusive Praktikum, Abschlussarbeit und Prüfungszeit) und ist in 4 Semester unterteilt. Das Studium kann jeweils zum Wintersemester eines jeden Jahres aufgenommen werden.
Nach erfolgreichem Abschluss aller Module sowie einer Masterarbeit zu einem wissenschaftlichen Thema aus dem Gebiet Fachübersetzen wird folgender akademischer Titel verliehen:
"Master of Arts" (MA).
Der Masterabschluss eröffnet in der Regel die Möglichkeit zur Promotion und zum Höheren Dienst (bei einer Einstellung in den Öffentlichen Dienst).
Zielgruppe
Der Studiengang MA Fachübersetzen richtet sich an Absolventen des Bachelorstudiengangs Mehrsprachige Kommunikation am ITMK der FH Köln sowie Absolventen anderer, auch nicht-translatorischer Studiengänge anderer Hochschulen, die die erforderlichen Sprachkenntnisse nachweisen können.
Studieninhalte
Das Studium umfaßt ein breites Veranstaltungsangebot aus den Bereichen Translationswissenschaft, Fachsprachen und Fachkommunikation, Wissensgrundlagen in den fachlichen Schwerpunkten Technik-Naturwissenschaften und Wirtschaft-Recht, Fachtextübersetzen, Sprachdatenverarbeitung, Berufspraxis des Übersetzers und praxisrelevante Fragestellungen und Methoden.
Schwerpunkte des viersemestrigen Masterstudiengangs sind die folgenden für den Beruf des Fachübersetzers relevanten Kenntnisse und Fähigkeiten, die in den entprechenden Modulen vermittelt werden:
• Kenntnisse in Translationswissenschaft
• Kenntnisse im Bereich Fachsprachen und Fachkommunikation
• erweiterte und auf das Fachtextübersetzen bezogene - Wissensgrundlagen auf den Gebieten Technik und - Naturwissenschaft, Wirtschaft und Recht - in enger Verbindung - mit dem Aufbau fachgebietsspezifischer Terminologiekenntnisse
• Kenntnisse in der Funktionsweise und Benutzung elektronischer - Werkzeuge für die Sprachdatenverarbeitung
• Grundkenntnisse in Computerlinguistik und - Terminologiewissenschaft
• Fähigkeiten, Fachtexte aus unterschiedlichen Gebieten fachlich - und fachsprachlich korrekt, textsortengerecht und - addressatenspezifisch in die Zielsprache zu übertragen.
Das Studium sieht ein zweimonatiges Pflichtpraktikum vor, das in der Regel während der Semesterferien (am günstigsten zwischen dem 2. und 3. Semester) zu absolvieren ist. Das Praktikum ist in einer Sprachen- oder Übersetzungsabteilung eines Unternehmens, einer Behörde oder einer Organisation oder bei einem Übersetzungsdienstleister zu absolvieren.
Einen detaillierten Studienverlaufsplan finden Sie zusammen mit der Prüfungsordnung in der rechten Kontextspalte. Weitere Informationen bietet unser gedrucktes Vorlesungsverzeichnis, das vor Semesterbeginn im Geschäftszimmer des ITMK erhältlich ist.
Berufsfelder
Durch die spezialisierte Ausbildung mit Schwerpunktsetzungen in den einschlägigen Übersetzungsmethoden, Textsorten, Fachgebieten und Wissensdomänen, Werkzeugen und berufspraktischen Themen sowie durch die Kombinationsmöglichkeiten bei der Wahl der Fremdsprachen und Übersetzungsrichtungen sind die möglichen Einsatzbereiche für die Absolventen breit gefächert.
Sie werden in der Regel als Fachübersetzer arbeiten und sich dabei auf bestimmte Sprachen/Sprachrichtungen und Fachgebiete oder Produktbereiche spezialisieren. Sie können dabei als Freiberufler tätig sein (derzeit ca. 80% der in Deutschland arbeitenden Übersetzer) oder als festangestellte Mitarbeiter in Unternehmen, Behörden und Instituten, Dienstleistungszentren (wie z.B. in technischen Ingenieurbüros, juristischen Kanzleien, Kompetenzzentren im Banken- oder Versicherungswesen, Audit-Gesellschaften) oder bei selbständigen Übersetzungsagenturen.
Ebenso stehen den Absolventen dem Fachübersetzer (mehr oder weniger) verwandte Berufsbilder offen: technischer Redakteur (technical writer), Revisor/Editor, Lektor für Verlage, Schulungsleiter sowie Sprachlehrer für fachspezifische Fremdsprachenkurse, fremdsprachenbezogener Sachbearbeiter, Sprachprojektleiter oder Leiter einer Übersetzungsagentur.
Studiengangbezogene Eignungsfeststellung
Für alle Bewerber findet eine studiengangsbezogene Eignungsfeststellungsprüfung statt. Näheres hierzu regelt die Prüfungsordnung.
Die studiengangbezogene Eignungsfeststellung wird in Form einer schriftlichen Prüfung durchgeführt. Es sind Übersetzungen von Sachtexten aufzusetzen, darüber hinaus findet eventuell ein Interview statt.
Die Eignungsfeststellungsprüfung für das Studienjahr 20010/11 findet am 27. Mai 2010 um 10:00 h statt. Sie dauert ca. 3 Stunden. Der Prüfungsraum werden mit der schriftlichen Einladung bekannt gegeben.
Das Prüfungsergebnis wird den TeilnehmerInnen innerhalb von drei Wochen nach erfolgter Prüfung mitgeteilt. Maximal können 40 Studierende pro Jahr im MA Fachübersetzen aufgenommen werden. Die Eignungsfeststellungsprüfung gilt für die Einschreibung zum Wintersemester des gleichen Jahres sowie des Folgejahres.
Diejenigen, die das Eignungsfeststellungsverfahren bestanden haben, werden vom Studierenden- und Prüfungsserviceteam GWZ der Fachhochschule Köln zur Einschreibung aufgefordert.
Bewerbungsverfahren
Bewerbungsschluss für das Feststellungsverfahren bzw. die Zulassung zum Studium ist der 15. April eines jeden Jahres. Die Bewerbungen müssen fristgerecht (Datum des Poststempels) eingesandt werden.
Achtung: Bitte beachten Sie unbedingt die unterschiedlichen Bewerbungsformulare und -verfahren abhängig von der Staatsangehörigkeit bzw. vom Hochschulabschluss. Die jeweiligen Bewerbungsformulare sowie ein Merkblatt zum Bewerbungsverfahren und der studiengangbezogenen Eignungsfeststellungsprüfung finden Sie in der rechten Kontextspalte.
Alle Bewerber mit einem deutschen Hochschulabschluss sowie deutsche Bewerberinnen und Bewerber mit einem Hochschulabschluss aus dem Ausland richten ihre Bewerbung auf dem Bewerbungsformular 1 in der rechten Kontextspalte bitte fristgerecht direkt:
An die Leiterin des Studiengangs MA Fachübersetzen Frau Prof. Dr. Monika Krein-Kühle Fachhochschule Köln Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation Mainzer Str. 5 50678 Köln
Bewerberinnen und Bewerber mit ausländischer Staatsangehörigkeit, die ihren Hochschulabschluss im Ausland erworben haben, bewerben sich bitte fristgerecht mit dem Bewerbungsformular 2 in der rechten Kontextspalte ausschließlich über uni-assist. Näheres zum Bewerbungsverfahren über uni-assist finden Sie auf dem Merkblatt in der rechten Kontextspalte.